„… et qu’est-ce qui se passe là-bas, chez toi?“
répondre „oui, ça va merveilleux“ ou simplement „oui, je suis
content“ serait bien macabre, compte tenu de la situation °, ou
franchement: la situation dans ce pays qui s’effondre. mais …
hier, j’ai écrit la première lettre de candidature de ma vie en
français. ça ne marchait pas mal. un sentiment d’être arrivé
alors hier soir, à 20h, j’ai souhaité cette version de cocker
„with a little help from my friends“. pour ainsi dire „merci !“
à tous mes amis pour une telle vie – en totale – heureuse
—–
„… und wie schaut es jetzt bei dir da unten aus?“
„hervorragend schaut es aus“ oder schlicht „ich bin glücklich“
zu antworten wäre makaber, angesichts dieser lage °, enger
gefasst: der lage in diesem kaputt gehenden land. und doch …
gestern schrieb ich die erste bewerbung meines lebens auf
französisch. es fiel mir leicht. fühlt sich an wie angekommen
so wünschte ich mir gestern abend, 20 uhr, cocker’s version
von „with a little help from my friends“. als dank an all meine
freunde für ein – im ganzen – so glücklich verlaufenes leben
foto: ferula communis
la garde, 09. april 2019