Archive for Mai, 2021

[ à la fin de l’arc-en-ciel ]

Dienstag, Mai 25th, 2021

 

 

réellement, dans ce mixage des mondes, dans un tel
pêle-mêle de mots et d’images, dans ce paysage je
me sens arrivé. enfin. hier, au téléphone: j’ai bien dit
correcture ? dit-on comme ça ? non, je voulais dire …

je jouis de cette incertitude, cette confusion qui remet
toujours à nouveau en question tout ce qui était
habitude, su, pu, cette recherche de l’orientation. un
jeu exubérant avec sens, possibilités inconnues

et comme une douleur qui s’est perdue dans le rien tu
ne me manques pas. ça aussi: inconnu, inhabitué. les
solilogues sont restés, monologues internes sans
riposte réelle. alors, pardonne-moi, s’il te plaît, mon
départ sans dernier mot en vain. regret? oui. non. oui

j’espère que tu vas également bien

 
—–
 

tatsächlich, in dieser vermischung der welten, im bunten
durcheinander der worte und bilder, in dieser landschaft
fühle ich mich angekommen. endlich. gestern am telefon:
hab ich korrektion gesagt? heisst das so? nee, ich meinte …

ich geniesse diese alles gewohnte, alles gewusste, alles
gekonnte immer wieder in frage stellende unsicherheit, die
verwirrung, das suchen nach orientierung, ausgelassenes
spiel mit noch unbekannten richtungen, möglichkeiten

und wie ein schmerz, der sich aufgelöst hat, fehlst du mir
nicht. auch das: unbekannt, ungewohnt. geblieben sind
selbstgespräche, innere monologe ohne erwiderung. nun
entschuldige bitte, dass ich fortgegangen bin ohne ein
allerletztes vergebliches wort. bedauern? ja. nein. ja

ich hoffe, es geht dir gleichermassen gut

 

foto: à la fin de l’arc-en-ciel
am ende des regenbogens
gérardmer, 22. ­mai 2021
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]

[ l’image ne colle pas. das bild stimmt nicht ]

Mittwoch, Mai 19th, 2021

 

 

… prairies de montagne. c’est le parfum des prés
 des
alpages à peine fauchés. la lueur du matin, dehors, et

cet arôme m’évoquent réellement du voralberg de mon
enfance. n’ai-je pas un jour voulu vivre dans les

montagnes?

bien sûr, il pleut à nouveau. les nuages sont suspendues
entre collines boisées. il est singulariquement silencieux
et en même temps rempli de … qu’est-ce que c’est ?

peut-être, c’est justement le son de la pluit dans les
forêts et les cluses qui, prise par petits ruisseaux, se
précipite dans la vallée en tourbillons sans fin. oui
c’est à peu près le son …

 
—–
 

… bergwiesen. es ist dieser geruch frisch gemähter
almenwiesen. das frühe morgenlicht, draussen, und
jenes aroma erinnern mich an das voralberg meiner
kindheit. wollte ich nicht immer mal in den bergen

leben?

natürlich regnet es wieder. die wolken hängen hier
tief zwischen bewaldeten höhen. es ist eigentümlich
still und gleichzeitig angefüllt mit … was ist das?

vielleicht einfach nur der klang des regens in den
wäldern und schluchten, der von schmalen bächen
aufgenommen, in unendlichen windungen wirbelnd
ins tal hinunterstürzt. ja, so in etwa klingt es …

 

foto: forêt de montagne
bergwald
gérardmer, 16. ­mai 2021
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]

[ charme caché. verborgener zauber ]

Donnerstag, Mai 13th, 2021

 

 

tomber amoureux, spontanément, ça m’a l’air different. en réalité
je suis deçu sans avoir eu de l’espoir. ou alors, silencieusement ?

à un signe de bienvenue ? quand j’arrivai, enfin, la ville semblait
abandonnée. du nord, la rue serpenta au-dessus des montagnes

un paysage de forêts fragmenté, fermes solitaires. des pentes, les
maison se rapprochent plus étroitement. une station-service, un
super-marché, blocs d’immeubles. maisons plus petites, fassades
des enjolivures fanées écroulantes sans deuil, n’importe comment
sorties du temps. une usine, là, une autre. pas d’homme, pas de
voiture, pas de mouvement. un grand silence gris, un lac à côté

évidemment la pluie tomba toujours, compagnon infatigable. le
charme caché de cet endroit me fait perdre mon premier sommeil

 
—–
 

sich spontan zu verlieben fühlt sich anders an. tatsächlich bin ich
enttäuscht ohne hoffnung gehabt zu haben. oder doch, heimlich?

auf zeichen des willkommens? als ich endlich ankam, schien die
stadt verlassen. von norden her wand sich die strasse über berge

eine zerrissene waldlandschaft, einzelne höfe. von den hängen
herab rücken die häuser dichter zusammen. eine tankstelle, ein
supermarkt, dann wohnblöcke. kleinere häuser, fassaden mit
verblichenem zierrat, zerbröckelnd ohne trauer, irgendwie aus
der zeit gefallen. da eine fabrik, eine zweite. kein mensch, kein
auto, keine bewegung. eine grosse graue stille, daneben ein see

natürlich fiel noch immer der regen, unermüdlicher begleiter. der
verborgene zauber dieses ortes raubt mir meinen ersten schlaf

 

foto: le lendemain
der nachfolgende tag
gérardmer, 13. mai 2021
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]

[ et ta vie n’est plus comme avant ]

Samstag, Mai 1st, 2021

 

 

le matin, déçu par l’absence des nouvelles attendues
impatiemment. parmis des nuées, un soleil flasque vole
au-dessus d’une mer somnolante. à midi, ouvrir la boîte
réception et instantanement, ta vie n’est plus comme
avant. faire table rase, faire sa valise et enfin c’est parti

quand je pars, ce matin, la pluie apparaît de nouveau

 
—–
 

am morgen enttäuscht über das ausbleiben der ungeduldig
erwarteten nachrichten. zwischen den wolken schwebt eine
kraftlose sonne über einem schläfrigen meer. am mittag
den posteingang öffnen und plötzlich ist dein leben nicht
mehr wie vorher. alles aufräumen, einpacken und endlich los

als ich an diesem morgen losfahre, setzt der regen wieder ein

 

foto: et ta vie n’est plus comme avant
und dein leben ist nicht mehr wie vorher
kiel, 29. april 2021
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]